Название: Palimpsest *

Автор: lilith_morgana ([email protected])

Ссылка на оригинал: http://community.livejournal.com/hp...smut/28202.html

Переводчики: Fidelia & Selena

Бета: будем рады, если кто возьмется

Пейринг: Рита Скитер/Минерва МакГонагалл

Рейтинг: NC-17

Дисклеймер: тетка Роулинг отказалась бы от такого извращения.

Саммари: Когда-то, когда они были моложе и влюблены ( – Нет, не были, – возражает сейчас она, ее лицо наполовину скрыто тенью, – мы никогда не были влюблены друг в друга), а первая война еще ничего у них не отняла, Минерва привычно рисовала на теле Риты.

Разрешение на перевод: получено

Примечание: переведено на FSC'06 для Цыцы; заявка: «что-нибудь со Скитер, без ограничений».



* Палимпсест1) древняя рукопись, написанная на писчем материале после того, как с него счищен прежний текст)



2) что-л., имеющее скрытую сторону, не видимую на поверхности



читать дальше




Комментарии
02.11.2006 в 15:39

ЗАТКНИСЬ И ДЕЛАЙ
OHRENET`, NAPISALI!!!

wa otzovus`, spasibo)))
10.11.2006 в 13:40

ЗАТКНИСЬ И ДЕЛАЙ
Ох, как чудесно! Такой... терпкий, взрослый фик. Спектакли. Дым. Влажное кружевное белье. Все так... очень чувс твенно и как-то очень правильно.



Обалденный фик, на самом деле, одновременно и настроенческий, очень атмосферный, и очень глубокий, грустновато-горький, с послевкусием. Когда они были моложе (и влюблены)...



Прекрасный стиль, пркрасный перевод. ОГОМНОЕ ВАМ СПАСИБО.
19.01.2011 в 22:55

Да , без сомнений и споров написано красиво и со вкусом!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии